{"title":"Firsts London Rare Books Fair 2026","description":"","products":[{"product_id":"riga-on-the-eve-of-independence-collection-of-photos-rare-and-possibly-unpublished-photos","title":"Riga on the Eve of Independence. Collection of photos.","description":"\u003ch2\u003eRiga on the Eve of Independence. Collection of photos. \u003c\/h2\u003e\n\u003cp\u003eRiga, august 1991.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e15 photos, 23x17 cm. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eIn good condition, very lightly rubbed to edges. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eRare and possibly unpublished photos.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eIn these photographs – taken by an unknown but evidently professional photographer – we see ordinary people on the streets of Riga and near the barricades on Jēkaba Street, Soviet tanks moving through the city, and a helicopter hovering overhead.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe images also capture the traces of \u003cstrong\u003ethe Barricades\u003c\/strong\u003e, a series of confrontations in January 1991 between the Republic of Latvia and Soviet forces in and around Riga – including the barricades themselves, bullet marks, and other visible signs of the struggle. Between January 13 and January 27, tens of thousands of Latvian civilians built and defended barricades around key government buildings, public institutions, and infrastructure in Riga and other cities such as Ulbroka, Kuldīga, and Liepāja, to protect them from potential Soviet military assaults.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSoviet OMON forces launched violent attacks, including one on the Latvian Ministry of the Interior on January 20, which left six people dead and many more injured. These events marked a crucial stage in Latvia’s struggle to restore its independence – first declared in May 1990, but not yet fully achieved.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThe photographs can be dated thanks to the issue of the newspaper '\u003cem\u003eDiena\u003c\/em\u003e' being read by three men in one of the shots. This exact edition was published on August 20, 1991 – the day of the Soviet coup attempt (the August Putsch) in Moscow and the eve of Latvia’s formal restoration of independence.\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":51293245571384,"sku":null,"price":1.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-333_3.jpg?v=1761758473"},{"product_id":"from-the-ambassadors-library","title":"From the Ambassador's library","description":"\u003ch2 style=\"text-align: left;\" class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eLiang Qichao.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[Li Hongzhang or the Political History of China in the Last Forty Years] Lihunzhan’ ili Politicheskaya istoriya Kitaya za posledniye 40 let.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eTranslated by A. N. Voznesenskiy and Zhang Zintun. With a foreword by Zhang Zintun.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSaint-Petersburg: V. Berezovskiy, 1905. XV, [6], 346, [2] pages; 1 portrait. 8vo [215x160mm].\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\" class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn contemporary full leather binding; gold-stamped; silk endpapers; gold-stamped lining; gold edging.\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003eThe original chromolithographed cover bound in.\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003eSpine chipped, creased; corners lightly damaged. Pages lightly yellowed, dusted. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\" class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eBook-plate of the Benckendorff's library on the front endpaper. Label of the London library of Boris Berezovsky on the inner front endpaper; owner’s marginalia. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\" class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cstrong\u003eLiang Qichao\u003c\/strong\u003e (1873-1929) was a Chinese politician, journalist, and intellectual. His political essays as well as his translations of Western and Japanese books into Chinese were highly sought-after by the scholars and activists at the time. Li Hongzhang or the Political History of China in the Last Forty Years is a notable analysis of the Qing Empire’s decline with a specific focus on the actions of Marquess Suyi Li Hongzhang. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\" class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe book was translated into Russian by sinologist \u003cstrong\u003eArsenii Voznesenskii\u003c\/strong\u003e and Chinese scholar \u003cstrong\u003eZhang Zintun\u003c\/strong\u003e. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\" class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn his foreword to the translation Zhang expressed hope that access to Liang Qichao’s book would help Russian readers gain a more realistic understanding of modern Chinese politics and especially a deeper insight into the character of Li Hongzhang, who, much to Zhang’s surprise, was highly respected in Russia at the time, and was even referred to as Bismarck of the Far East. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\" class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eBeing a known proponent of Sino-Russian friendship, Zhang talks fondly of the forming relationship between the two countries and mentions the Great Siberian Railway (which was being built at the time) as \u003cem\u003eзалог мирного общения народов на Великом океане [a guarantee of peaceful communication between peoples on the Great ocean]\u003c\/em\u003e. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eProvenance: The copy was presented to \u003cstrong\u003eCount Aleksandr Konstantinovich Benckendorff\u003c\/strong\u003e (1874-1920) Russian diplomat, ambassador to the United Kingdom. Subsequently it resided in the London library of \u003cstrong\u003eBoris Abramovich Berezovsky\u003c\/strong\u003e (1946-2013). The book carries book-plates of both libraries.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp style=\"text-align: left;\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eOCLC locates two copies of this edition: in New York Public Library and in University of Hawaii at Manoa.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351771279672,"sku":null,"price":7500.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-03_9_Large_810e4590-75d6-4a43-b610-977c79fdb35e.jpg?v=1778579426"},{"product_id":"collins-wilkie-poor-miss-finch-bednaia-miss-finch","title":"Collins, Wilkie [Poor Miss Finch]. Bednaia Miss Finch.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eCollins, Wilkie\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e  \u003c\/span\u003e[Poor Miss Finch]. Bednaia Miss Finch. \u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eS.-Peterburg, E.N. Akhmatova, 1871. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e8vo, 3-482 pp.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003eIn modern half leather, spine lettered in gilt. Loss of the half-title. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn good condition, very lightly rubbed to corners, foxing and toning, dampstaining around edges. \u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e                            \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cstrong\u003eVery rare.\u003c\/strong\u003e One of the two earliest Russian translations, both published in the same year. First edition of this translation. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe first Russian translation of Wilkie Collins’s novel \u003cem\u003ePoor Miss Finch\u003c\/em\u003e appeared in 1871 in two versions—this one and another published in Moscow as a supplement to the journal \u003cem\u003eRusskii Vestnik\u003c\/em\u003e—both anonymously.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eAlthough the translator is not credited in this edition, it is likely the work of \u003cstrong\u003eElizaveta Akhmatova\u003c\/strong\u003e (1820–1904), a prominent writer, publisher, and translator. Akhmatova published the monthly serial \u003cem\u003eSobranie Inostrannykh Romanov, Povestei i Rasskazov (‘Collection of Foreign Novels, Stories, and Short Stories’)\u003c\/em\u003e from 1856 to 1885, which introduced Russian readers to the first translations of works by Charles Dickens, Wilkie Collins, Edward Bulwer-Lytton, and Edgar Allan Poe.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eInterestingly, the first book edition of \u003cem\u003ePoor Miss Finch\u003c\/em\u003e was published in 1872. This suggests that the Russian translations were based on the serialized versions of the novel, which appeared in \u003cem\u003eHarper’s Weekly\u003c\/em\u003e (September 2, 1871 – February 24, 1872) and \u003cem\u003eCassell’s Magazine\u003c\/em\u003e (October 1871 – March 1872). It is possible that Russian publishers chose to date the translation 1871, even though the story’s conclusion had not yet been published at that time.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in the USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351808209208,"sku":null,"price":2000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/B283_2_Large_457e1778-a9ed-46ab-ad81-6e0645844e42.jpg?v=1778579055"},{"product_id":"the-great-war-anthropomorphic-memorabilia-a-map-of-modern-europe-in-faces-karta-sovremennoy-evropy-v-litsakh","title":"The Great War anthropomorphic memorabilia. [A Map of Modern Europe in Faces] Karta sovremennoy Evropy v litsakh.","description":"\u003ch2\u003eThe Great War anthropomorphic memorabilia. [A Map of Modern Europe in Faces] Karta sovremennoy Evropy v litsakh. Postcard.\u003c\/h2\u003e\n\u003cp\u003eMoscow: Safronov, Prydilchikov \u0026amp; Co, 1914.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eOriginal multi-color lithograph. Creased, dusted, yellowed; edges lightly worn. Overall in good condition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA World War I propaganda piece featuring a caricaturistic depiction of Europe, portraying each country’s attitude towards the impending war in a joking, cartoonish manner. The map on the front of the card is accompanied by a poem on the back, explaining the image details in simplistic, memorable rhymes.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eGermany is described as an old (female) warrior nudging Austria into its side, while Austria is sending frightened glances towards Serbia, who has a small as a dime, yet strong fist. The countries avoiding conflict are portrayed as a slithering fish (Romania), a dame with a flower bouquet (Italy), a scared bear (Switzerland), etc.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAllies of the Russian Empire are depicted in a more complimentary manner. England is not wasting time and sending the navy, while France is letting her eaglets loose on Germany. Belgium even gets rewarded with a laurel wreath for its bravery.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eRussia itself is portrayed as a fine, large man, good-humored and strong. It is stated that \u003cem\u003ehe is amiable for now, but if he gets angry it will be bad\u003c\/em\u003e. The poem ends with a request for Germany: \u003cem\u003e[Germany! Don’t get on the guy’s nerves, \/ Hurry up - and get away, \/ Or else his teeth \/ Will tear you into pieces!]\u003c\/em\u003e.\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351814828344,"sku":null,"price":900.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-15_1Large.jpg?v=1778578987"},{"product_id":"levitsky-phot-nicholas-ii-of-russia-in-the-uniform-of-the-konvoy-his-majesty-panel-portrait-signed-by-the-emperor","title":"Levitsky, phot. Nicholas II of Russia in the uniform of the Konvoy His Majesty. Panel Portrait signed by the Emperor.","description":"\u003ch2\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eLevitsky, phot.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e  \u003c\/span\u003eNicholas II of Russia in the uniform of the Konvoy His Majesty.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eSaint-Petersburg: not later then 1894. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003ePhoto: 297x193mm, card: 305x196mm. Albumen print, retouch.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e        \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eMounted on a original panel portrait card. Photographer’s information on the back of the card. Gilded edges. Stained to the back of the card. Inscription on the bottom of the card. Overall in good condition. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eSigned by the\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003eEmperor: \u003cem\u003eNicolay \/ Balmoral Sept\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003e1896\u003c\/em\u003e. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eVery rare in such size.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e  \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eThat was the part of the first official journey undertaken by the royal family from Russia to Europe in the autumn of 1896. In Great Britain the pair introduced their eldest newborn daughter Olga to her great-grandmother, Queen Victoria. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eVictoria noted in her journal that it felt like '\u003cem\u003ea dream having dear Alicky \u0026amp; Nicky here\u003c\/em\u003e'. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eThis official portrait was published twice at least: in E. Ukhtomsky's book, J\u003cem\u003eourney to the East of His Imperial Highness the Sovereign Heir, Tsarevich...\u003c\/em\u003e (1893-1897), and in S. Stepin's book, \u003cem\u003eHis Imperial Majesty's Own Convoy\u003c\/em\u003e (1899)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003eThe largest known photographic portrait signed by the Emperor.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351819252024,"sku":null,"price":60000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-14_1Large.jpg?v=1778578934"},{"product_id":"hughes-alice-phot-photo-of-alexandra-of-denmark-inscribed-to-her-young-relatives","title":"Hughes, Alice, phot. Photo of Alexandra of Denmark. Inscribed to her young relatives.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style=\"mso-ansi-language: EN-US;\" lang=\"EN-US\"\u003eHughes, Alice, phot.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003ePhoto of Alexandra of Denmark.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style=\"mso-ansi-language: EN-US;\" lang=\"EN-US\"\u003eLondon, not later then 1899. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style=\"mso-ansi-language: EN-US;\" lang=\"EN-US\"\u003ePhoto: 145x95mm, card: 180x130mm. Original silver print.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style=\"mso-ansi-language: EN-US;\" lang=\"EN-US\"\u003eMounted on a cabinet card. Cabinet card mounted on a cardboard. Photographer’s information on the bottom of the cabinet card. Light staining on the bottom of the print; card worn, rubbed.\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003eInscription on the bottom of the cabinet card. Overall in good condition. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style=\"mso-ansi-language: EN-US;\" lang=\"EN-US\"\u003eInscribed by the depicted: \u003cem\u003eAunt Alix. 1899.\u003c\/em\u003e \u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e        \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan style=\"mso-ansi-language: EN-US;\" lang=\"EN-US\"\u003eThe photo was made by \u003cstrong\u003eAlice Mary Hughes\u003c\/strong\u003e (1857-1939), a a pioneer of Edwardian portrait photography, specializing in portraits of royalties and fashion icons. She held her own photoatelier in London from 1891 to 1910. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\" lang=\"EN-US\"\u003eBased on the inscription, it can be assumed that the photo was meant for one of Alexandra’s nephews. Among her many nephews were the children of her brothers, \u003cstrong\u003eKing George I of Greece\u003c\/strong\u003e and \u003cstrong\u003ePrince Valdemar of Denmark\u003c\/strong\u003e, and also the children of her sisters, \u003cstrong\u003ePrincess Dagmar\u003c\/strong\u003e, married Russian Emperor Nicholas II and \u003cstrong\u003eCrown Princess Thyra of Hanover\u003c\/strong\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351829311800,"sku":null,"price":2000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-13_1Large.jpg?v=1778578901"},{"product_id":"alfred-ellis-phot-oscar-wilde-holding-gloves-and-a-cigarette","title":"Alfred Ellis, phot. Oscar Wilde holding gloves and a cigarette.","description":"\u003ch2\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eAlfred Ellis, phot.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003eOscar Wilde holding gloves and a cigarette.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eLondon, March\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003e1892. Mount: height 16,6 cm; Mount: width 10,6 cm; Print: height 15.1 cm; Print: width 9,9 cm. - Original silver print. Printed 1899 or later.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003ePrint mounted on a cabinet card; corners worn; lightly foxed, yellowed, stained\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003eto the back of the card. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003ePhotographers’ information on the back side of the card:\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003e'Alfred Ellis \u0026amp; Walery \/ From 20, Upper Baker St. From 104, Regent St. \/ Photographers.\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003e\/ 51, Baker Street \/ London, W. \/ Established 1884 \/ Say and electric light studios \/ All negatives carefully preserved Additional copies\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e   \u003c\/span\u003e\/ Enlargements etc can be supplied\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e   \u003c\/span\u003ePlease quote \/ No. 10150-9 \/\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003eTelegrams - “POSITIONS LONDON” \/ Telephone - 546 Paddington \/ Any Person copying or reproducing this Print by any Process without previously obtaining an express license from the owners of this Copyright will render themselves liable to legal Proceedings. \/ The purchase of a Copy confers on the purchaser no right\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003eof reproduction.' Number 10150-9\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003einscribed in pencil.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 3;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eNumber nine of the series of ten images is from a single sitting\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003ewith the photographers Alfred Ellis in March of 1892. Mounted on the original card of\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003eAlfred Ellis\u0026amp;Walery.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eVery rare.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351883870520,"sku":null,"price":17600.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-341_1Large.jpg?v=1778578788"},{"product_id":"shakespeare-w-the-tragedy-of-othello-the-moor-of-venice-otello-venetsianskiy-mavr-inscribed-by-boris-pasternak-to-female-poet","title":"Shakespeare, W. [The Tragedy of Othello, The Moor of Venice] Otello, venetsianskiy mavr. Inscribed by Boris Pasternak to female poet.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eShakespeare, W. [The Tragedy of Othello, The Moor of Venice] Otello, venetsianskiy mavr. Translated by Boris Pasternak.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMoscow: OGIZ, 1945. 8vo (195 x 125 mm). 140 pp.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn publishers original wrappers. Overall wear, small loss and tears to wrappers, title page and spine. Inscribed by the translator on the title page. In good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSigned and inscribed by the translator: \u003cem\u003eMiloi Soph'e Zakharovne Fedorchenko, filosofu i  khudozhnitse, qui fait la meme bonne mine au même mauvais jeu. B. Pasternak. 28 apr. 1946 г. [To dear Sofya Zakharovna Fedorchenko, a philosopher and an artist, a person that keeps a straight face with a bad hand. B. Pasternak. 28 april 1946.].\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSecond edition of Otello in Pasternak's translation. First edition was a collotype edition and unofficial (300 copies only). One of 25 000 copies printed.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eA renowned translation of Shakespeare’s Othello made by Boris Pasternak (1890-1960), a Nobel laureate; translated eight of Shakespeare's play into Russian: \u003cem\u003eHamlet, Romeo and Juliet, Antony and Cleopatra, Othello,\u003c\/em\u003e two parts of \u003cem\u003eHenry IV, King Lear,\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eMacbeth\u003c\/em\u003e. This was a way for him to work as a man of letters and avoid repression. His main goal as a translator was to make Shakespeare a Russian poet. In 1943, the British Embassy wrote a letter to Pasternak expressing gratitude for his work on the translations.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThis translation was intended for production in the Maly Theatre in Moscow ('which put spurs to me and hurried up'). Pasternak finished the translation in July 1944. Olga Freudenberg, philologist and Pasternak's cousin, wrote that he translated \u003cem\u003eOthello '\u003c\/em\u003enot only in the Russian language but on the meaning of language'. Nevertheless, Pasternak translated \u003cem\u003eOthello \u003c\/em\u003eagainst his will: \u003cem\u003eIt seems to me as a former member of the family... and I terribly simplified it.\u003c\/em\u003e In a scene where Othello stifles Desdemona, Pasternak added the remark 'poniard her'.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eTo this day it is considered the best translation of \u003cem\u003eThe Tragedy of Othello\u003c\/em\u003e into Russian language. Inscribed by Pasternak for S. Fedorchenko.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cstrong\u003eSofya Zakharovna Fedorchenko\u003c\/strong\u003e (1880-1959), a poet, writer and an originator of Russian documentary prose. Worked as a Sister of Mercy during the First World War and in 1917 published the first part of The People at War which included short stories and reflections of soldiers during the war. In his essay \u003cem\u003eLiterature and Cinema\u003c\/em\u003e (1928) Sergei Eisenstein speaks highly of her book, comparing it to the works of Babel and Joyce, and even calling it \u003cem\u003ea more approachable, yet less edition of [Ulysses]\u003c\/em\u003e. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn the 1920s Fedorchenko became a well-known children’s author and became the first chairwoman of the Children's Books Division of the Union of Soviet Writers. At the same time she held a notable literary salon in Moscow, which was frequented by many renowned authors of the time, including Boris Pasternak. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eAt the time the inscription was made, Pasternak had known Fedorchenko for over 20 years. Their mutual respect is evident in their letters and diary entries, and it can be seen that they maintained a close friendship despite the years apart, respective illnesses, and personal tragedies. Inscribing the translation of \u003cem\u003eThe Tragedy of Othello\u003c\/em\u003e to Fedorchenko, Pasternak uses two languages: Russian and French, most likely referencing her childhood years spent in Paris. It is also notable that he calls her a philosopher and an artist, highlighting the nature of her art, instead of simply calling her a writer or a poet. The inscription is warm and informal, a dedication not just to a colleague, but to an old and dear friend.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eZakharenko, 1995 # 115.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351886786872,"sku":null,"price":30000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-352_2Large.jpg?v=1778578753"},{"product_id":"poetry-of-fatemeh-sayyah-the-first-iranian-female-professor-tapuscripts","title":"Poetry of Fatemeh Sayyah, the first Iranian female professor. Tapuscripts.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003ePoetry of Fatemeh Sayyah, the first Iranian female professor. Tapuscripts.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003col\u003e\n\u003cli class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e11 sheets; typescript; [340x225mm]. 2 sheets; typescript; [150x225mm]. \u003c\/span\u003e\u003c\/li\u003e\n\u003cli class=\"MsoNormal\"\u003e\n\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e2 sheets; handwritten; [from 140x225mm to 280x225mm].\u003c\/span\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ol\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eTehran-Rome, 10th June\/11th August 1947. 6 sheets; handwritten; [210x135mm].\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003col\u003e\n\u003cli class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eCreased, chipped. Author’s handwritten edits, comments, marginalia. Inscribed in pencil \u003cem\u003eStikhi Fatimy [Fatemeh’s Poems]\u003c\/em\u003e on the back, hand unknown. Overall in fine condition. \u003c\/span\u003e\u003c\/li\u003e\n\u003cli class=\"MsoNormal\"\u003e\n\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eCreased, yellowed. On very thin paper. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003c\/span\u003e\n\u003c\/li\u003e\n\u003c\/ol\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cstrong\u003eFatemeh Rezazadeh\u003c\/strong\u003e (married name Sayyah, 1902-1948) was a literary scholar born in Moscow to an Persian father and a German mother. She graduated from Moscow University, worked at the State Institute of Art Studies. In 1934, she left the USSR, but maintained contact with Russian literary scholars, including \u003cstrong\u003eG. Shengeli\u003c\/strong\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn 1943, Sayyah became the first female professor at the University of Tehran. She is considered one of the first literary critics of modern Iran, if not the first. After her death in 1948, her personal library was donated to Tehran University.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eAdded two letters are addressed to literary scholar \u003cstrong\u003eSofya Ivanovna Leusheva\u003c\/strong\u003e (1898-1947), the wife of L. I. Timofeev and a close friend of Sayyah. They maintained their friendship since the 1920s. \u003c\/span\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe first letter features previously unknown poems by Sayyah, dated from 1934 to 1946, complete with edits and comments left in ink over the printed text. Includes a poem dedicated to Polish poet \u003cstrong\u003eJulian Tuwim\u003c\/strong\u003e, written in Berlin in September 1939. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cem\u003eRazve sila isskustva ne v etom, \/ Ne v jedinstvennov chude,ne vtom, \/ Chto, iranka, a s pol'skim  poetom \/ Ja odnim govoriu iazykom! \u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003e[Is the power of art not \/ In this one single miracle \/ That I, an Iranian, and a Polish poet \/ Speak one language!]\"\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003e\u003cstrong\u003ePreviously unknown verses by Fatemeh Rezazadeh.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351888851256,"sku":null,"price":9500.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-04_1Large.jpg?v=1778578603"},{"product_id":"alexievich-s-the-unwomanly-face-of-war-u-voiny-ne-zhenskoe-litso-association-copy","title":"Alexievich, S. [The Unwomanly Face of War] U voiny ne zhenskoe litso. Association copy.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eAlexievich, S.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[The Unwomanly Face of War] U voiny ne zhenskoe litso.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[Preface by Ales Adamovich].\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eDesigned by V. Masterov.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMinsk: Mastatskaya litaratura, 1985. 8vo (210 x 135 mm). 315, [5] pp.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original cardboard binding; illustrated; lightly dusted, corners dented. Inscribed by the author to the title page. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eInscribed by the author: \u003cem\u003e[To the beautiful and wise Elina Avraamovna Bystritskaya. I admire you! Svetlana Alexievich. 3.IX.85. Minsk.]\u003c\/em\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eBelarusian journalist and writer \u003cstrong\u003eSvetlana Alexievich\u003c\/strong\u003e (b. 1948), the Nobel Prize laureate in Literature (2015), inscribed this book to actress \u003cstrong\u003eElina Bystritskaya\u003c\/strong\u003e (1928-2019). Bystritskaya took part in writing and production of the play \u003cem\u003eRandom Waltz\u003c\/em\u003e (1985). It was written for the The Moscow State Variety Theatre based on the book.\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003eBystritskaya acted in eight different roles, telling the stories of eight different characters, singing in Russian, Ukrainian, and German. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIt's worth noting that Alexievich's recognition as a Nobel laureate marked a significant milestone as she became the first writer from Belarus to receive this prestigious award.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cem\u003eThe Unwomanly Face of War\u003c\/em\u003e stands as the inaugural work in Alexievich's series titled \u003cem\u003eVoices of Utopia\u003c\/em\u003e, comprising five books. The novel employs a novel literary technique, presenting monologues of women who experienced World War II, offering unique perspectives on various aspects of the war. The creation of this groundbreaking work was preceded by seven years of extensive interviews and travel across different Soviet republics. Alexievich engaged with approximately 800 women to compile their stories for the book.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn 1985, the era of Perestroika began, opening up discussions on previously forbidden topics. Regrettably, the first edition of this book was released in a censored format, but it was eventually republished in an uncensored version in 2004.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe novel features a preface written by Soviet Belarusian writer and democratic activist \u003cstrong\u003eAles Adamovich\u003c\/strong\u003e (1927-1994). Adamovich was renowned for his works centered around the German occupation of Byelorussia during World War II. He is best known for his books \u003cem\u003eKhatyn \u003c\/em\u003eand \u003cem\u003eThe Blockade Book\u003c\/em\u003e, as well as his screenplay for the film \u003cem\u003eCome and See\u003c\/em\u003e (1985), directed by \u003cstrong\u003eElem Klimov\u003c\/strong\u003e. Alexievich acknowledges Adamovich as her primary mentor, instrumental in guiding her on her literary journey.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eThis first edition also includes illustrations with photographs of the female characters featured in the novel.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351890686264,"sku":null,"price":16200.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-12_1Large.jpg?v=1778578511"},{"product_id":"seven-days-sem-dney-weekly-journal-seven-issues-1928-everyday-life-in-uzbekistan-in-the-1920s","title":"[Seven Days] Sem’ Dney. Weekly journal. Seven issues. 1928.  Everyday life in Uzbekistan in the 1920s.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e[Seven Days] Sem’ Dney. Weekly journal. ## 4, 7, 12, 42, 45, 47 and 51.\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003e1928.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eTashkent: Pravda Vostoka, 1928-1929. 4to (310x230mm).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original illustrated wrappers. Darkened, yellowed, edges chipped. Brittle. Text slightly faded. Several pages uncut. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eExtremely rare. Nearly impossible to find in this condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cem\u003eSem’ Dney\u003c\/em\u003e was a weekly supplement journal for the daily newspaper \u003cem\u003ePravda Vostoka\u003c\/em\u003e (The truth of the East). It covered a wide range of subjects, from state and local news to literary works, essays, and poetry; however, it can be said that the main concept of the journal was a literary one. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe only prevailing records of the journal's editions and publication details can be found in advertisement brochures of the time, since the journal itself has next to no editorial information, and many of the authors and editors at the time were either shortening their names, or using pseudonyms. It can be assumed that \u003cem\u003eSem’ Dney\u003c\/em\u003e shared most of its editorial team with \u003cem\u003ePravda Vostoka\u003c\/em\u003e; hence the similarities in design. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSeveral famous Soviet writers are associated with the journal: \u003cstrong\u003eMickhail Sheverdin\u003c\/strong\u003e, had many of his early works published on its pages as well as \u003cstrong\u003eGabriel Ureklyan (El-Registan)\u003c\/strong\u003e, best-known as the co-writer of the lyrics to the\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003efirst State Anthem of the Soviet Union (1943). \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eAvangard painter \u003cstrong\u003eAlexander Volkov\u003c\/strong\u003e had his works displayed on its pages; at the time he was a professor in Tashkent School of Arts, and only in a few years time he would have several canvases purchased by the State Tretyakov Gallery and the State Russian Museum; his picture \u003cem\u003eMorning in Shakhimardan\u003c\/em\u003e would be sent to Philadelphia as a part of Soviet Art Exhibition (1934). His art then would be deemed anti-socialist and counterrevolutionary.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351890948408,"sku":null,"price":3800.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-309_1Large.jpg?v=1778578437"},{"product_id":"sholokhov-m-wormhole-korkoin-idelge-nobel-prize-laureate-printed-in-buryat-language","title":"Sholokhov, M. [Wormhole] Korkoin idelge. Nobel prize laureate printed in Buryat language.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSholokhov, M.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[Wormhole] Korkoin idelge.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eUlan-Ude: Buriaad-Mongol ulasiin keblel, 1935. 34 pp. 12mo [150x110mm]. In Buryat.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e        \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original illustrated wrappers; partially uncut. Creased, dusted; corners and edges worn; yellowed. Stables lightly rusted. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e5000 copies printed.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eVery few books in Latinized Buryat can be found nowadays.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cstrong\u003eMikhail Aleksandrovich Sholokhov\u003c\/strong\u003e (1905-1984) was a Soviet novelist and the winner of the 1965 Nobel Prize in Literature. He wrote \u003cem\u003eWormhole \u003c\/em\u003ein 1926 and published it as a part of the \u003cem\u003eAzur Steppe\u003c\/em\u003e (1926) collection. It was later included in the larger series \u003cem\u003eTales from the Don\u003c\/em\u003e (1931).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe translation of \u003cem\u003eWormhole\u003c\/em\u003e into Buryat (then: Buryat-Mongolian) came during the post-Latinisation period in Soviet history. During that time most of the indigenous languages shifted from their original scripts into newly-developed Latin-based ones. The Latinized Buryat alphabet was approved in 1930 and was used for nine years afterwards, before being replaced by Cyrillic alphabet that is being used to this day. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e  \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351892357432,"sku":null,"price":2400.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-16_1Large.jpg?v=1778578380"},{"product_id":"shamieva-a-khasanov-k-uyghur-abc-book-uyghursky-bukvar-the-first-uyghur-female-scientist-wrote-abc-for-uyghur-in-china","title":"Shamieva, A., Khasanov, K. [Uyghur ABC book] Uyghursky Bukvar’. The first Uyghur female scientist wrote ABC for Uyghur in China","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eShamieva, A., Khasanov, K.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[Uyghur ABC book] Uyghursky Bukvar’.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e[Alma-Ata?], 1950. 78, [2] pp, illustrated. 8vo [265x175mm]. In Uyghur.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original illustrated cardboard binding; lightly dusted, faded, rubbed. Some dusting and yellowing of the pages. Overall in good condition.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eExtremely rare Arabic-based Uyghur ABC book.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThis\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003eUyghur ABC book came out in a curious time for the Uyghur written language. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe Uyghurs are a Turkic ethnic group originating from the general region of Central Asia and East Asia. The Uyghurs are recognized as the titular nationality of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region in China. The Uyghurs also live compactly on the territory of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan (the Kazakh SSR, Kyrgyz SSR and the Uzbek SSR during the Soviet era).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSince the 11th century, Arabic writing has been used to write the Uyghur language. In the early 1920s the USSR began work on a massive linguistic project that would later be called \u003cem\u003eLatinisation\u003c\/em\u003e. It was a campaign to replace all writing systems in the Soviet Union with Latin script, adapting it slightly to the specifics of each language. First drafts of the possible adaptation of the Uyghur language were published in 1928, and later that year, a new 31-letter Latin-based alphabet was established. It didn’t receive the widespread usage it was intended to, with various journals being published either entirely, or partially in the old Arab-based script, and would very soon become obsolete. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe Latinisation campaign began to die down during the 1930s and was eventually replaced with \u003cem\u003eCyrrillisation \u003c\/em\u003ecampaign, leaving over 70 barely-used Latin-based alphabets in its wake. The work on Cyrillic-based Uyghur alphabet began in 1942 and was developed by a notable linguist and the first Uyghur female scientist Aisham Shamieva. The new alphabet (кирил-елипбә) included all 33 letters of the Russian alphabet, as well as 9 more letters for the specific sounds. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn 1949, after the establishment of the People's Republic of China, Soviet linguists were sent to assist their Chinese colleagues in standardizing the various indigenous languages of China, which led to several Chinese minorities, including the Chinese Uyghurs, using the Cyrillic alphabet. It is safe to assume that Aisham Shamieva, being an expert in both Chinese and Uughur, was also called to the task. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThis Uygur Primer ABC book published in 1950 in Arabic-based, during the high years of Sino-Soviet friendship. It includes a portrait of \u003cstrong\u003eMao Zedong\u003c\/strong\u003e, indicating that this ABC\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003ewas indeed meant to be used by Chinese citizens. Shamieva wrote it together with Kadyr Khasanov, a writer, a poet, and a well-known proponent of Uyghur culture. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eHowever, as the tensions rose between the USSR and Chine, the Chinese decided to abandon the Cyrillic-based Uyghur alphabet and developed a new one, Latin-based, with both Uniform Turkic Alphabet and Pinyin influence, which was used on and off from 1959 to 1982, when it was replaced by old Arabic-based Uyghur script, that is used by Chinese Uyghur to this day. In an unexpected turn of events, The Uyghur ABC books edited by Shamieva and Khasanov, was made useful and topical again by the march of time.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351892685112,"sku":null,"price":6000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-337_1Large.jpg?v=1778578259"},{"product_id":"light-in-the-prairie-svet-v-stepi-teyegin-gerl-1-1968-kalmyk-almanac-signed-by-kalmyk-female-poet","title":"[Light in the prairie] Svet v stepi \/ Teyegin Gerl. #1 1968. Kalmyk almanac signed by Kalmyk female poet.","description":"\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eKalmyk almanac signed by Kalmyk female poet.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e[Light in the prairie] Svet v stepi \/ Teyegin Gerl. #1 1968.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eElista: Kalmyk Book Publishing, 1968. 8vo (260 x 200 mm); 76 pp, illustrated. In Kalmyk and Russian.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn the publisher’s illustrated wrappers; lightly creased, chipped and rubbed. Pencil markings on the back wrapper, light stains. Inscribed by editor on the title page. Overall in good condition.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e2100 copies printed.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eInscribed by editor: \u003cem\u003eTo Sasha, as a keepsake from the editor - B. Sangadzhieva. 30\/V-68.\u003c\/em\u003e \u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e    \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe first Kalmyk literary almanac, published from 1957 and to this day. It was a successor to Kalmyk journals \u003cem\u003eМана келн\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eУлан туг\u003c\/em\u003e, and was published in an extremely small capacity for the Soviet standards.\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e \u003c\/span\u003eThere were more than 106 000 Kalmyk people living in the Soviet Union. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eKalmyk are the only Mongolian people, as well as the only traditionally Buddhist ethnic group who are located inside Europe. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn 1943 more than 90000 people of Kalmyk nationality were deported into Siberia to perform forced labor, the act known as Operation Ulusy. The government's official reasoning for the deportation was an accusation of Axis collaboration (Kalmykian Cavalry Corps), disregarding the fact that there were noticeably more Kalmyk people fighting in the Red Army at the same time. \u003cem\u003eУлан туг\u003c\/em\u003e, the only Kalmyk journal existing at the time, was closed. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe Kalmyks were only allowed to leave their Siberian settlements in 1957, after they were rehabilitated, and their home region was formalized as the Kalmyk Autonomous Soviet Socialist Republic. The \u003cem\u003eTeyegin Gerl\u003c\/em\u003e literary almanach was created the same year.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe copy inscribed by the chief editor of the journal, a poet, and a member of the Soviet Writers Union \u003cstrong\u003eBosi Sangadzhieva\u003c\/strong\u003e (1921-2001), addressed to poet \u003cstrong\u003eAlexander Govorov\u003c\/strong\u003e (1938-2010). After her return from Siberia, Bosi Sangadzhieva worked as an editor in Kalmyk Book Publishing in Elista, where she published her own poems and her translations of famous Russian poems into Kalmyk language.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351896387896,"sku":null,"price":1000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-20_1Large.jpg?v=1778578189"},{"product_id":"permyak-ye-how-man-conquered-the-sea-kak-chelovek-pokoril-more-illustrated-by-i-kabakov-signed-and-inscribed-by-the-artist-tolya-kabakov","title":"Permyak, Ye. [How man conquered the sea]. Kak chelovek pokoril more. Illustrated by I. Kabakov. Signed and inscribed by the artist 'Tolya Kabakov'.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003ePermyak, Ye.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[How man conquered the sea]. Kak chelovek pokoril more. Illustrated by I. Kabakov.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMoscow: Detskiy Mir, 1960. [12] pp, illustrated. 8vo [280x222mm].\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original illustrated wrappers; corners lightly creased. Inscribed on title page by the illustrator. Overall in very good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eInscribed by the artist: \u003cem\u003eDorogoi Dine ot Toli \/ Kabakova \/ 31 marta 1960. [To dear Dina from Tolya \/ Kabakov\u003cspan style=\"mso-spacerun: yes;\"\u003e  \u003c\/span\u003e\/ 31st March 1960].\u003c\/em\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cstrong\u003eIlya Kabakov\u003c\/strong\u003e (1933–2023) was one of the most influential figures in late 20th-century contemporary art and is widely regarded as the most significant Russian artist of his era.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eHe began his career in Moscow as a children’s book illustrator – an occupation that provided a stable income and a creative outlet within the constraints of Soviet censorship. At the same time, he developed a parallel artistic life rooted in conceptual and satirical experimentation, far from the official art world. This dual existence eventually positioned him as the founder and leading voice of Moscow Conceptualism, an unofficial art movement that emerged in the 1960s–1980s. In the late 1980s, Kabakov emigrated to the West, first to Austria and then to the United States.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eKabakov began working with Detskiy Mir and Detgiz in the late 1950s, creating beautiful illustrations for children’s books. \u003cem\u003eHow man conquered the sea\u003c\/em\u003e shows several examples of Kabakov boldly experimenting with colors: yellow skies and seas, pastel pink ships and castles, bright red wheels and turbines. His use of unfamiliar colors on familiar imagery in educational literature creates an experience more memorable than an ordinary picture would; that can also be seen in his pictures for Permyak’s other book \u003cem\u003eSkaz pro gaz [The story of gas]\u003c\/em\u003e (1960). \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eDon't be alarmed by the name '\u003cem\u003eTolya\u003c\/em\u003e', a shortened version of Anatoly, in the artist's signature. He really liked this name and even asked his friends to call him by it. This is what \u003cstrong\u003eLidia Sooster\u003c\/strong\u003e, wife of another prominent nonconformist artist, \u003cstrong\u003eYul Sooster\u003c\/strong\u003e, wrote about in her memoirs.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e  \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351897829688,"sku":null,"price":7000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-340_1Large.jpg?v=1778578071"},{"product_id":"amirejibi-ch-a-squirrel-and-a-cricket-belka-i-sverchok-illustrated-by-e-bulatov-o-vassiliev-signed-and-inscribed-by-the-artists","title":"Amirejibi, Ch. [A Squirrel and a Cricket] Belka i sverchok. Illustrated by E. Bulatov, O. Vassiliev. Signed and inscribed by the artists.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eAmirejibi, Ch.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[A Squirrel and a Cricket] Belka i sverchok. Stories. Retold from Georgian by Yu. Anokhin, G. Snegirev. Illustrated by E. Bulatov, O. Vassiliev.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMoscow: Malysh, 1985. 8vo [270x218mm].\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original illustrated wrappers; light tearing. Inscribed on back of the front cover by the artists. Overall in good condition.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSigned and inscribed by the artists: [To Dina from Oleg and Eric. 12.VI.86.] Dine ot Olega b Erika. 12.VI.86.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe design of this Russian retelling of \u003cem\u003eA Squirrel and a Cricket\u003c\/em\u003e was created by \u003cstrong\u003eEric Bulatov\u003c\/strong\u003e (1933-2025) and \u003cstrong\u003eOleg Vassiliev\u003c\/strong\u003e (1931-2013), artists and classic painters of the unofficial Soviet art scene of the 1960s-80s. They studied at the Surikov Art Institute in Moscow and later collaborated as children's book illustrators. In the 1960s, Bulatov formed the \u003cstrong\u003eSretensky Boulevard Group\u003c\/strong\u003e with Ilya Kabakov, Edik Steinberg, Oleg Vassiliev, Vladimir Yankilevsky, and Viktor Pivovarov. Vassiliev emigrated to the USA in 1990. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003e\u003cstrong\u003eChabua Amirejibi\u003c\/strong\u003e (1921-2013) was a Georgian novelist and a Soviet descendant. In 1944 he was arrested on coup plot charges and sentenced to 25 years in Siberian worker camps. He was rehabilitated in 1959 and began his literary career in the early 1960’s. Most of his works were written in Georgian, however he took it upon himself to translate two of his most famous novels (\u003cem\u003eData Tutashkhia\u003c\/em\u003e and \u003cem\u003eGora Mborgali\u003c\/em\u003e) into Russian. His shorter stories were either translated or retold from Georgian by other people in order to be published in Russian.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351898911032,"sku":null,"price":1500.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-339_2_Large_542ff635-ddc8-486e-ad9d-0811e01719c0.jpg?v=1778577999"},{"product_id":"milne-а-а-winnie-the-pooh-and-some-bees-little-bear-winnie-the-pooh-first-russian-translation-of-winnie-the-pooh","title":"[Milne, А.А. Winnie-the-Pooh and Some Bees. Little Bear Winnie-the-Pooh]. First Russian translation of Winnie-the-Pooh.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e[Milne, А.А.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003eWinnie-the-Pooh and Some Bees. Little Bear Winnie-the-Pooh]\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e\u003c\/span\u003e. \/ Murzilka magazine (1939): #1, #9.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMoscow: Detizdat, 1939. 20 p, illustrated.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e#1. January, 1939. In original illustrated double wrappers; rubbed, dusted; first wrapper torn at the spine; second wrapper is well-preserved. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e#9. In original illustrated wrapper; lightly rubbed. Wrappers glued to the book block; small tears at the spine. Owner’s marginalia.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eTwo issues of popular Soviet children’s magazine Murzilka which include first Russian translations of two Winnie-the-Pooh stories by A. A. Milne, which were referred to as English Tales at the time and not credited to the author.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIssue #1\/1939 includes the first ever translation and publication of Winnie-the-Pooh stories in Russian print: \u003cem\u003eO medvede Vinni Pu i pcholah [Winnie-the-Pooh and Some Bees]\u003c\/em\u003e. The translation was made by \u003cstrong\u003eA. Koltynina\u003c\/strong\u003e and \u003cstrong\u003eO. Galanina\u003c\/strong\u003e, both best-known for their work on this story; and illustrated by \u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eAlexey Laptev\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e (1905-1965), a poet and an illustrator.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eIn issue #9\/1939 the story of Winnie-the-Pooh continues with another translation, titled simply \u003cem\u003eMedvezhonok Vinni Pu [Little Bear Winnie-the-Pooh]\u003c\/em\u003e, which would later become the basis for the overwhelmingly popular Soviet cartoon \u003cem\u003eVinnie Pukh idet v gosti [Winnie-the-Pooh Pays a Visit]\u003c\/em\u003e. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eThe second issue was illustrated by \u003cstrong\u003eMikhail Khrapkovsky\u003c\/strong\u003e (1905-1959), who at the time worked as military correspondent on the Karelian Isthmus; in 1941 he was sentenced to eight years in a labor camp on false charges of collaborating with German intelligence. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eThe stories included in the issues were the first and only publications of both the translations, and the illustrations.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351900188984,"sku":null,"price":2400.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-19_1Large.jpg?v=1778577874"},{"product_id":"vvedensky-a-what-about-you-a-ti-illustrated-by-v-konovalov","title":"Vvedensky, A. [What about you?] A ti? \/ illustrated by V. Konovalov.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eVvedensky, A.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e   \u003c\/span\u003e[What about you?] A ti? \/ illustrated by V. Konovalov.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMoscow; Leningrad: Detizdat, 1941. 16 pp, illustrated. 8vo [220x180mm]. \u003c\/span\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eWith a portrait of the author. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eSeries 'Kniga za Knigoy' [Book after book].\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original illustrated wrappers; rubbed. Small ink stain on title page; owner’s pencil marginalia. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003ePoet's last book.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cem\u003eWhat about you?\u003c\/em\u003e is a children’s poem about choosing a profession. Six kids sitting on a bench are dreaming about growing up, imagining who they are going to become, each one following their story with the question \u003cem\u003eWhat about you?\u003c\/em\u003e addressed to the next one. Naturally for six boys in 1941, they all dream of being brave soldiers in various army forces: one wants to be a pilot, another a navy officer, etc. Illustrations by Viktor Konovalov, portray the imaginary heroic future of the kids. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e\u003cstrong\u003eAlexander Vvedensky\u003c\/strong\u003e (1904-1941) was a poet, a children’s writer, and a founder of \u003cstrong\u003eOBERIU\u003c\/strong\u003e (the Association for Real Art), a short-lived association of Russian futurist artists, sometimes referred to as the last Soviet avant-garde. Vvedensky published his stories and poems in several children’s literary journals; translated several Brothers Grimm tales into Russian. In September of 1941 he was arrested for “counterrevolutionary agitation” and sent to Kazan along with the other prisoners; he passed away on route never reaching the destination, and the place of his burial remains unknown. His works, however, weren’t banned from print and were still being published throughout the war, with the second edition of What about you? coming out just three years later, in 1944.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003e\u003cstrong\u003eViktor Konovalov\u003c\/strong\u003e (1909-1995) was a poster artist and a cartoonist as well as an illustrator. His illustrations for children’s books have a noticeable poster quality to them: a striking, emotional image conveyed through simplistic designs. The images for \u003cem\u003eWhat about you?\u003c\/em\u003e portray characters as heroic figures, strong and stoic, ready to take charge and protect their country. Unlike the later editions, the illustrations are fully black and white, with the only exception being the artwork on the wrappers, which introduces elements of red and blue.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 2;\"\u003e                    \u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351931318584,"sku":null,"price":1100.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-17_1Large.jpg?v=1778577776"},{"product_id":"the-wolverine-and-the-fox-rossomakha-i-lisitza-an-evenki-folktale","title":"[The Wolverine and The Fox] Rossomakha i lisitza. An evenki folktale.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003e[The Wolverine and The Fox] Rossomakha i lisitza. An evenki folktale.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMoscow: Detgiz, 1956. 8vo (217 x 165 mm), 16 pp.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original illustrated wrappers; lightly worn. Pages yellowed. Overall in very good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe first and only edition with these illustrations.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eCover art and illustrations by \u003cstrong\u003eVadim Synanie\u003c\/strong\u003e (1909-1980), a prominent soviet artist. Best known for working with children’s literature and making detailed paintings of Leningrad’s post-war restoration. He tended to use warm, bright colors that evoke a sense of joy, whether working on a cover of a children’s book or an urban panorama.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eAfter the war, Vadim Synanie took part in an ethnographic expedition to the north of the USSR. Despite not directly including the Evenki settlements, the trip did give him a broader understanding of Siberian nature, which undoubtedly influenced his artistic work. In the world before television and the country where people were, for the most part, unable to travel far from home, well-drawn children’s books were one of a few possible mediums of learning about other sights and cultures.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351932268856,"sku":null,"price":500.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-01_1Large.jpg?v=1778577672"},{"product_id":"golyavkin-v-we-are-playing-antarctica-mi-igraem-v-antarktidu","title":"Golyavkin, V. [We are playing Antarctica] Mi igraem v Antarktidu.","description":"\u003ch2 class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eGolyavkin, V.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e \u003c\/span\u003e[We are playing Antarctica] Mi igraem v Antarktidu.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eLeningrad: Detskiy Mir, 1961. 8vo. 14 pp; illustrated.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eIn original wrappers; worn, lightly stained, chipped; wrappers discolored in places. Yellowed, foxed. Overall in near good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eThe first and only edition with these illustrations. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eFamous children’s story by \u003cstrong\u003eVictor Golyavkin\u003c\/strong\u003e illustrated by \u003cstrong\u003eVadim Gusev\u003c\/strong\u003e and \u003cstrong\u003eNikolai Koshelkov\u003c\/strong\u003e. \u003cem\u003eWe are playing Antarctica\u003c\/em\u003e is a realistic tale about two brothers being left at home alone and pretending to be Antarctica explorers, like their father, who is currently away on an expedition. The dinner table becomes a tent, wardrobe becomes an iceberg, and the family cat takes on the unfortunate role of a whale (and later a penguin) that the boys are trying to hunt down.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eMasterful illustrations by Gusev and Koshelkov show a mix of real and imaginative - a Soviet apartment and the faraway South Pole, whales and penguins beside pillows and teddy bears. The colors are vibrant: reds, and yellows, and blues, bright lines and simple shapes in a continuous, beautiful conjunction. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eVadim Gusev (1931-2008) is a famous illustrator as well as a notable author. Aside from illustrating books, he was also known for his work as a poster artist and was well versed in theatre costume design.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"MsoNormal\"\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"mso-ansi-language: EN-US;\"\u003eNikolai Koshelkov (1934-1955) is an artist, an illustrator, and art professor. Worked with posters, abstract compositions, and thematic paintings; his works were included in many Russian, Soviet, and foreign exhibitions since 1958.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eGusev and Koshelkov worked on several children’s books together: \u003cem\u003eDevil’s dozen\u003c\/em\u003e (1960), \u003cem\u003eWe are playing Antarctica\u003c\/em\u003e (1961), and \u003cem\u003eDifficult letters\u003c\/em\u003e (1964).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eWe couldn’t trace any copy of this edition in USA or European libraries via OCLC.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351940362552,"sku":null,"price":500.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-07_1Large.jpg?v=1778577543"},{"product_id":"grossman-v-everything-flows-a-story-vsyo-techyot-povest-samizdat-of-banned-book","title":"Grossman, V. [Everything flows: A story] Vsyo techyot: povest’. Samizdat of banned book.","description":"\u003ch2\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eGrossman, V.\u003cspan style=\"mso-tab-count: 1;\"\u003e  \u003c\/span\u003e[Everything flows: A story] Vsyo techyot: povest’. \u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eSamizdat, [1970s - early 1980s]. 8 vo (295 x 210 mm), 120 leaves. Typescript.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eBound in cloth; cut to fit the binding. Taped on page 1; rubbed, lightly dirtied. Owner’s marginalia on front endleaf and title page. Overall in good condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eThe original manuscript of Grossman’s \u003cem\u003eEverything flows\u003c\/em\u003e was confiscated by the authorities along with his well-known anti-Stalin work \u003cem\u003eLife and Fate\u003c\/em\u003e. The latter, however, was copied and taken abroad years later, while the original \u003cem\u003eEverything flows\u003c\/em\u003e was truly lost, and the author had to rewrite the entire thing. Finished in 1963, it was kept hidden until its first publication in Frankfurt in 1970. Its illegal, self-published copies spread through the Soviet Union long before it was officially permitted to be published in 1989. This typescript is one of such copies. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan lang=\"EN-US\" style=\"font-size: 11.0pt; line-height: 107%; font-family: 'Aptos',sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-fareast-font-family: Aptos; mso-fareast-theme-font: minor-latin; mso-hansi-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA;\"\u003eIt was unusual for publications of that size to be printed independently. Samizdat was mostly used for short banned stories and\/or Silver Age poetry one couldn’t purchase in store; later works of Bulgakov and lyrics of popular modern bards.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52351940723000,"sku":null,"price":2500.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/S-350_1Large.jpg?v=1778576446"},{"product_id":"keynes-john-maynard-an-inscription-for-a-soviet-newspaper-russians-are-the-nicest-people-in-the-world","title":"Keynes, John Maynard. An Inscription for a Soviet Newspaper. [Russians are the nicest people in the world.]","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e\u003cspan style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eRussians are the nicest people in the world.\u003c\/span\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch2\u003e\u003cspan\u003eKeynes, John Maynard. An Inscription for a Soviet Newspaper.\u003c\/span\u003e\u003c\/h2\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eHanwdritten and signed in ink on a piece of paper. Top part lightly torn. Pencil markings on the left side of the paper.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eA rare had-written memorabilia of \u003cstrong\u003eKeynes\u003c\/strong\u003e' visit to the USSR (1925). Keynes came to the USSR to attend the anniversary of Academy of Sciences of the Soviet Union. He came along with his wife, an ex-balerina of the Mariinsky Theatre, who, allegedly, insisted on the visit herself. At the time, Keynes was already wildely known in the USSR, with at least two of his major works translated into russian and published by Gosizdat. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eKeynes himself was known to have an interest in Russia, reading Russian books, following Russian politics. In 1924, he helped facilitate \u003cstrong\u003eLudwig Wittgenstein\u003c\/strong\u003e's Soviet trip, personally writing a recomendation letter on his behalf to Ivan Maisky, describing Wittgenstein as a person intellectualy close to Soviet ideas.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eWe couldn't find the publication of the quote, it probably appeared in press; however, Keynes have frequently expressed thoughts of similar nature.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Biblionne Rare Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52364532711736,"sku":null,"price":19000.0,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0673\/6511\/0072\/files\/26L-18_1Large.jpg?v=1778671002"}],"url":"https:\/\/biblionnerarebooks.com\/collections\/firsts-london-rare-books-fiar-2026.oembed","provider":"Biblionne Rare Books","version":"1.0","type":"link"}