Hemingway, Ernest
The Fifth Column and the First Forty-Nine Stories. First Russian translation.
The Fifth Column and the First Forty-Nine Stories. First Russian translation.
Hemingway, Ernest [The Fifth Column and the First Forty-Nine Stories]. Piataia Kolonna i Pervye Tridtsat Vosem Rasskazov.
I. Kashkin - editor of translation and afterword.
Moskva, Khudozhestvennaia literatura, 1939.
12mo, 626 pp.
In publisher's hardback. No dust jacket as issued.
In good condition, one of two fly leaves lost.
First Russian translation. All of Hemingway’s lifetime Russian editions printed before WWII are rare. One of 10 000 copies printed.
The partial translation of the author's collection of short stories (1938) and also the translation of 'On the American Dead in Spain' (New Masses, XXX, February 14, 1939) and 'War Is Reflected Vividly In Madrid' (New York Times, April 25, 1937).
The main translator Ivan Kashkin (1899-1963) was a pioneer in the study of Hemingway in the Soviet Union. He and his colleagues specialized in the translation of the 20th-century American authors. Hemingway wrote about this Russian publication: 'So long, Kashkin and good luck I appreciate your care and integrity in the translation very much. Give my best regards to all the comrades who work on the staff. Comrade is a word I now know quite a lot more than when I first wrote to you' (Gilenson, B. Hemingway in the Soviet Union, 1974). Hemingway called Kashkin ‘the best critic and translator I ever had’ and gave his surname to one of the heroes of 'For Whom the Bell Tolls'.
This edition was the last Hemingway’s separate book published in the USSR until 1956. It was the end of the love of the Soviet authorities for his prose. The reason was the original publication of the novel 'For Whom the Bell Tolls' printed in 1940. Communists in Spain, France and the USSR never liked this book, and the publications of Hemingway’s fiction almost completely stopped in Russia.
Libman, # 6720.
OCLC locates one copy of this edition only: in the University at Albany.